terça-feira, 1 de maio de 2012

Uma questão de língua

Quando surgiu a oportunidade de vir pra Holanda, não pude deixar de perguntar: não tenho a mínima ideia de como se fala Holandês, como posso sobreviver lá?
Depois de me garantirem que "99% dos holandeses falam Inglês" resolvi acreditar e me arriscar para descobrir (só que era uma viagem sem chance de voltar se desse errado).
Agora, mais de um mês morando aqui, tendo me perdido algumas vezes, andado por várias cidades, eu pude constatar: praticamente todo holandês fala Inglês sim (Para nooooossa alegria!!).
Até agora só encontrei crianças e pessoas idosas que não falavam Inglês, no mais a pessoa pode não ser fluente, mas pelo menos consegue se virar pra ajudar um brasileiro que chega no mercado e pergunta o nome daquilo que ele está segurando, porque na embalagem só está escrito em Holandês e Alemão (sim, eu fiz isso). E as pessoas não se importam em falar outra língua, nada daquela coisa de "se você mora aqui aprenda a língua local", eles te respondem em Inglês sem problemas. Claro que é educado aprender algumas palavrinhas básicas, um 'bom dia', 'até mais' (e às vezes até passo por nativo só com elas). No caixa do mercado já aprendi, são sempre duas perguntas: "você tem algum cupom de desconto?" e depois "você quer a nota?", é só responder "Nee" ou "Ja", encerrando com um "Dank u wel" - um 'muito obrigado'.
E seria uma língua boa de ouvir se não fosse o famigerado 'g': ele soa como um 'r' falado enquanto se produz catarro na garganta (desculpa, não encontrei um jeito melhor de explicar). Assim o "goedemorgen" - bom dia - fica como "rrrêdemórrrên" É, fica feio de ouvir!
O Holandês está para o Alemão mais ou menos como o Espanhol está para o Português. A vantagem do Holandês é não ter todas aquelas declinações impossíveis do Alemão, mas como a vida não é perfeita ainda aparecem algumas monstruosidades: a mania de ir juntando palavras para formar novos significados; corri pro site de um jornal holandês só pra achar uns exemplos:
     geschiedenisonderwijs = ensino de história
     begrotingsonderhandeligen = negociações do orçamento
     luchtvaartmaatschappijen = companhias aéreas
São 3 palavras juntas por vez!
E, pra falar a verdade, de Holandês mesmo tenho ouvido pouco, só quando ando na rua ou pego ônibus. Lá no meu estágio trabalham pessoas de todos os continentes (tá, não tem pinguim, então da Antártida não), dá pra ouvir todos os tipos de línguas: Mandarim, Vietnamita, Francês, Alemão, Espanhol, Árabe e também o Português (sim, tem outros brasileiros e portugueses). Nessa muvuca de línguas só uma poderia ser a 'oficial' pro povo se entender, o Inglês.
E na dúvida, se nem o Inglês ajuda, cada um se vira como pode: ontem, pra me explicarem que estavam preparando carne de carneiro, não ouve hesitação em soltar um sonoro 'méééé' pra ver se o brasileiro entendia. Todos riram... e funcionou!

Nenhum comentário:

Postar um comentário